CD008 Prière du Matin - 27 de Juin

Esta es una traducción inmediata (automática) que será editada para mayor claridad. Las traducciones definitivas se mostrarán aquí tan pronto como estén disponibles.

INVITACIÓN Y SALMOS

OFFICIANT-E Seigneur, ouvre nos lèvres.

ASSEMBLÉE Et nous te louerons.

Gloire au Père et au Fils et au Saint-Esprit, comme il était au commencement, maintenant et à jamais. Amén.

SALMO 105,1-22

Pronunciado en réponse par l'ensemble des versets.

    1. Escuchad al Eterno y apelad a él. Publicad entre los pueblos vuestros altos hechos.
    2. Chantez à sa gloire, |et célébrez-le |en musique ¡! Descubra sin cesar todas sus maravillas.

    1. Sed fieles a él, porque es muy santo.

Que el corazón de aquellos que están unidos al Eterno esté lleno de alegría.

    1. Tournez-vous vers l'Eternel ¡! |Faites appel à sa force ¡! ¡Aspirez à vivre |constamment en sa présence !

    1. Recuerda las maravillas que ha hecho.

Rappelez-vous ses prodiges |et les jugements |qu'il a prononcés,

    1. vous, les descendientes |de Abraham, son serviteur, vous, descendientes de Jacob, |vous qu'il a choisis ¡!

    1. Notre Dieu, c'est l'Eternel,

sur toute la terre |s'exercent ses jugements.

    1. Il se souvient pour toujours |de son alianza,

de ce qu'il a donné sa parole |pour mille générations :

    1. concluyó un tratado con Abraham, y lo confirmó con Isaac.
    2. Il l'a confirmé Jacob |en en faisant une loi,

et, pour Israël, |une alliance pour toujours.

    1. Dijo: |"Te daré el país de Canaán, esa será la parte que todos poseeréis".
    2. Ils n'étaient alors |qu'un très petit nombre, une poignée d'immigrants,

    1. allant çà et là, |d'une peuplade à une autre, d'un royaume vers un autre peuple.
    2. Mais Dieu ne laissa personne |les persécuter ; il réprimanda des rois à leur sujet :

    1. "No maltrates a los que me han consagrado

et ne faites pas de mal |à ceux qui sont mes prophètes ! "

    1. Il fit venir la famine |sur tout le pays, les privant de pain.

    1. Envió ante ellos a un hombre..:

Joseph, vendido como esclavo.

    1. On chargea ses pieds de chaînes, son cou d'un carcan de fer

hasta el jour s'accomplit |ce que Joseph avait annoncé.

    1. Entonces la palabra pronunciada por el Eterno decía que tenía razón:
    2. le roi ordonna |de le délier ;

le dominateur des peuples |le fit relâcher

    1. y lo establece señor de su reino,

le nombra gobernador de todos sus dominios

    1. para dar sus instrucciones a sus ministros, para enseñar la sabiduría a sus consejeros.

LECCIÓN Romana 5:1-11

Así pues, declarados justos por la fe, tenemos la paz con Dios por intermedio de nuestro Señor Jesucristo; también por su intermedio tenemos la paz con Dios.diaire que nous avons accès par la foi à cette grâce, dans laquelle nous tenons ferme, et nous plaçons notre fierté dans l'espérance de prendre part à la gloire de Dieu. Además, también somos fieles a nuestros sufrimientos, porque el sufrimiento produce la perseverancia, la perseverancia la victoria en la fe, y la victoria en la fe la esperanza. O cette espérance ne trompe pas, parce que l'amour de Dieu est déversé dans notre cœur par le Saint-Esprit qui nous a été donné. En effet, alors que nous étions encore sans force, Christ est mort pour des pécheurs au moment fixé. A peine mourrait-on pour un juste; peut-être accepterait-

on de mourir pour quelqu'un de bien. Pero escuchad cómo Dios nos muestra su amor: aunque aún seamos pecadores, Cristo ha muerto por nosotros. Puesto que ahora somos considerados justos gracias a su sangre, seremos salvados por él de la ira de Dios con mayor razón. En efecto, si nos habíamos reconciliado con Dios gracias a la muerte de su Hijo cuando éramos sus enemigos, ahora que nos hemos reconciliado tendremos una razón más fuerte para salvarnos de su vida. Además, ponemos nuestra fe en Dios por nuestro Señor Jesucristo, por quien ahora hemos recibido la reconciliación.

CANCIÓN DE MARÍA (MAGNIFICAT)

ASSEMBLÉE De tout mon être je dirai la grandeur du Seigneur,*

mon coeur déborde de joie à cause de Dios, mon sauveur ¡! Car il a porté son regard sur l'abaissement de sa Oui, dès maintenant et en tous les temps,

les humains me diront bienheureuse,*

car celui qui est puissant a fait pour moi des things magníficas.

Il est le Dieu santo, il est plein de bonté de génération en génération* pour ceux qui reconnaissent son autorité.

Il a montré son pouvoir en déployant sa force :*

il a mis en déroute ceux qui ont le coeur orgueilleux, il a renversé les puissants de leurs trônes*

et il a élevé les humiliés au premier rang.

Il a comblé de biens ceux qui avaient faim,* et il a renvoyé les riches les mains vides.

Il est venu en aide à Israël, le peuple qui le sert no ha dejado de manifestar su apoyo

envers Abraham y ses descendientes, pour toujours,* comme il l'avait promis à nos ancêtres.

Gloire au Père et au Fils et au Saint-Esprit,*

comme il était au commencement, maintenant et à jamais. Amén.

LEÇON Matthieu 20:17-28

Mientras montaba en Jerusalén, Jesús separó a los dos discípulos y les dijo en camino:

"Montaremos en Jerusalén y el hijo del hombre será entregado a los jefes de los sacerdotes y a los especialistas de la ley. Ils le condamneront à mort et le livreront aux non-Juifs pour qu'ils se moquent de lui, le fouettent et le crucifient; le troisième jour il ressuscitera."Entonces la madre de los hijos de Zébédée se acerca a Jesús con sus hijos y le hace una petición. Le dijo: "¿Qué quieres?" "Ordena, le dijo, que en tu reino mis dos hijos que están aquí, uno a tu derecha y el otro a tu izquierda"."Jesús respondió: "No sabéis lo que pedís. Pouvez-vous boire la coupe que je vais boire [ou être baptisés du baptême dont je vais être baptisé]?" "Nous le pouvons", dirent-ils. Le responden: "Vous boirez en effet ma coupe [et vous serez baptisés du baptême dont je vais être baptisé]. Mais quant à être assis à ma droite et à ma gauche, cela ne dépend pas de moi

Después de entender esto, los otros seis se indignaron contra los dos hermanos. Jesús los llamó y les dijo: "Vosotros sabéis que los jefes de las naciones dominan sobre ellas y que los grandes las dominan bajo su poder. Este no será vuestro caso, pero si alguien quiere ser grande entre vosotros, será vuestro servidor; y si alguien quiere ser el primero entre vosotros, será vuestro esclavo. C'est ainsi que le Fils de l'homme est venu, non pour être servi, mais pour servir et donner sa vie en rançon pour beaucoup."

RÉFLEXION Jon Delano

SYMBOLE DES APÔTRES

Je crois en Dieu le Père tout-puissant, Creador du ciel y de la terre. Je crois en Jésus Jésus son Fils único, notre Seigneur. Il a été conçu du Saint-Esprit, est de la Virgen María, sufrió a manos de Ponce Pilato, fue crucificado, murió y fue enterrado. Descendió entre los niños, resucitó el tercer día, fue montado en el cementerio, se sentó a la derecha del Padre, regresó para juzgar a los vivos y a los muertos.

Je crois en l'Esprit saint, à la sainte Église catholique, à la communion des saints, al perdón de los pecados, a la resurrección de los cuerpos y a la vida eterna. Amén.

PRIÈRES

OFFICIANT-E Le Seigneur soit avec vous.

ASSEMBLÉE Et avec toi aussi.

OFFICIANT-E Prions.

ASSEMBLÉE Notre Père, qui es aux cieux, que ton nom soit sanctifié ; que ton règne vienne ; que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel. Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour. Perdona nuestras ofensas, como también perdonamos a los que nos ofendieron. Y no nos permitas entrar en tentación, sino que nos liberes del mal. Car c'est à toi qu'appartiennent le règne, la puissance et la gloire, pour les siècles des siècles. Amén.

SUFRAGIOS B

V. Seigneur, sauve ton peuple et bénis ton héritage.

R. Dirige-le et prends-le en charge pour toujours.

V. Jour après jour nous te bénissons.

R. Nous adorons ton Nom pour toujours.

V. Seigneur, garde-nous de tout péché aujourd'hui.

R. Prends pitié de nous, Seigneur, prends pitié.

V. Señor, haznos ver tu amor y tu bondad.

R. Car nous avons foi en toi.

V. En toi, Seigneur, nous mettons notre espérance.

R. Et nous n'espérerons jamais en en vano.

COLECTA POR LA PAZ

Ô Dieu, Auteur de la paix, toi qui aimes la concorde, te connaître est vie éternelle et te serve liberté parfaite : defiéndenos, a nosotros que te servimos humildemente, frente a las agresiones de nuestros enemigos; para que, seguros de tu protección, no reduzcamos la fuerza de ningún adversario, por el poder de Jesucristo, nuestro Señor. Amen.

COLECTA PARA OBTENER CONSEJOS

Padre celestial, tú en quien tenemos la vida, el movimiento y el ser : te pedimos humildemente que nos guíes y nos gobiernes por tu Espíritu Santo, para que en todos nuestros recuerdos y en todas las ocupaciones de nuestra vida no nos omitas, sino que recordemos que siempre estaremos bajo tu mirada, por Jesucristo, nuestro Señor.

Amen.

ORACIÓN POR LA MISIÓN

Ô Dieu, toi qui as créé du même sang tous les peuples de la terre et qui as envoyé ton Fils bien-aimé annoncer la paix à celles et ceux qui étaient loin et la paix à ceux et celles qui étaient proches : Acuerda con todo el mundo el poder buscarte y encontrarte; reúne a las naciones en torno a ti; repite tu Espíritu sobre toda silla; y espera la hora de la venida de tu reino, por Jesucristo, nuestro Señor. Amen.

HIMNO AMOR DIVINO, TODOS LOS AMORES SUPERAN

Charles Wesley (1707-1788)

1 Amor divino, todos los amores sobresalen,

alegría del cielo a la tierra desciende,

fija en nosotros tu humilde morada;

corona todas tus fieles misericordias.

Jesús, Tú eres todo compasión,

amor puro e ilimitado eres Tú;

visítanos con Tu salvación;

entra en todo corazón tembloroso.

2 Infunde, oh, infunde tu amoroso Espíritu

en todo pecho atribulado.

Déjanos a todos en Ti heredar,

hallemos el descanso prometido.

Quítanos el deseo de pecar;

Alpha y Omega sean;

fin de la fe, como su principio,

libera nuestros corazones.

3 Ven, Todopoderoso a librar

déjanos recibir toda tu vida;

vuelve de repente y nunca

nunca más Tus templos dejes.

A Ti te bendeciremos siempre

te sirvamos como a tus huestes en lo alto;

ora y alábete sin cesar,

gloriarnos en tu perfecto amor.

4 Termina, pues, Tu nueva creación;

pura y sin mancha seamos;

veamos tu gran salvación

perfectamente restaurada en Ti.

Cambiados de gloria en gloria,

hasta que en el cielo ocupemos nuestro lugar,

hasta que arrojemos nuestras coronas ante Ti,

perdidos en asombro, amor y alabanza.

Hyfrydol,

Rowland Hugh Prichard (1811 -1887)

ACCIÓN DE GRACIAS GENERAL

Dieu tout-puissant, Père de toute miséricorde, nous qui ne sommes pas dignes de de servirte, te damos humildemente las gracias por tu bienveillance et tu tendresse envers nous et toutes tes creatures. Nous te bénissons pour notre creación, notre préservation y toutes les beneficios de cette vie ; mais surtout pour ton amour

inestimable et pour la rédemption du monde par notre Seigneur Jesús Cristo ; por los medios de la gracia y por la esperanza de la gloria. Nous t'en prions, fais-nous prendre conscience de tes bontés, pour que nous puissions chanter tes louanges de un corazón realmente admirable, no sólo con nuestras manos, sino también en nuestras vidas, poniéndonos a tu servicio y avanzando en santidad y en obediencia tous nos jours en toi ; par Jesús Cristo, notre Seigneur. Car c'est à lui, à toi et au Saint-Esprit que reviennent l'honneur et la gloire pour l'éternité. Amén.

Ensuite, on peut dire :

Bénissons le Seigneur.

ASSEMBLÉE Nous rendons grâces à Dieu.

OFICIAL-E Que Dios, la fuente de la esperanza, nos devuelva una alegría y una paz perfectas por nuestra fe en Él, para que seamos ricos de esperanza por la fuerza del Espíritu Santo. Amén.